★ 掲示板:『放知技(ほうちぎ)』 ★彡
64076098
2018年元旦,金正恩,五輪外交を開始!平昌五輪を大成功に導く.習近平が金正恩を超国賓待遇!金正恩が米朝首脳会談を提案,これをトランプが即断で受諾!金正恩,板門店から韓国に入り,南北首脳会談.大成功!トランプが5月中の米朝首脳会談を示唆.マティス国防長官が「駐韓米軍の撤退」を示唆!…まさしく激動の2018年だ.この激動の切っ掛けをつくり,激動をリードしてきたのは,金正恩(34)だ!今後も金正恩は世界をリードする!目が離せない.深い考察と議論が必要だ.
(M部長・飯山一郎)
吠えるE爺と 燃える同志たちの闘議場 -26-
1:飯山一郎
:
2017/05/19 (Fri) 00:22:05
host:*.ocn.ne.jp
前スレでは安倍晋三が日本の政治と外交を大変革させた経緯を議論しまくった.しかし「森友」で集団発狂した講演屋を筆頭に,識者の大半は日本国の構造変容と,そのダイナミズムをホとんど認識できぬまま.斯様な放射性ルサンチマンはホっとけ!と,当スレでは更に世界の深層を探り,真相を見透かすスレにしたい.ホは通奏低音.(管理人)
405:mespesado
:
2017/05/31 (Wed) 06:34:14
host:*.itscom.jp
>>403
補足です。会談内容をまとめたメモの原文
> Regarding the report of Special Rapporteurs, the Secretary-General told the Prime Minister
> that Special Rapporteurs are experts that are independent and report directly to the Human Rights Council.
の翻訳ですが、これのGoogle翻訳とやら↓
> 「特別報告者の報告書に関して、事務総長は首相に対し、特別報告者は独立して
> おり、人権理事会に直接報告する専門家であると述べた。」
は原文のニュアンスがどうも正確に伝わってないような気がしますね。原文の語順を
尊重し、かつそのニュアンスを補うと、
# 「特別報告者の報告書について、事務総長は首相に対し、特別報告者は専門家で
# あり、(我々国連本体とは)独立しており、(しかも)人権理事会に(我々を介さ
# ず)直接報告しているのだ、と述べた。」
となります。これならまさしく、この発言の趣旨のコアを要約すると、「特別報告者
の主張は国連の総意を反映するものではない」ということになるじゃないですか。
思うに、リベラルな人達ってのは、どうもPC(ポリティカルコレクトネス)、つ
まり発言内容が(人類普遍の原理に照らし合わせて)正しいか正しくないか、という
視点が何よりも優先するので、もとの原文に independent とあるのを、「各国の利
害によりオトナの事情でPCが歪められているかもしれない国連本体とは違って、国
連本体にまつわる利害からは“独立”している“専門家”が言っていることはPCに
忠実に従ってるはずでしょ。それがこの英文の“真意”なんだから、これを“国連の
総意を反映するものではないと述べた”なんて価値観を相対化するような要約をしち
ゃだめでしょ」ということが言いたいんではないかな、と今では勘ぐっています。