★ 掲示板:『放知技(ほうちぎ)』 ★彡
64097885
2018年元旦,金正恩,五輪外交を開始!平昌五輪を大成功に導く.習近平が金正恩を超国賓待遇!金正恩が米朝首脳会談を提案,これをトランプが即断で受諾!金正恩,板門店から韓国に入り,南北首脳会談.大成功!トランプが5月中の米朝首脳会談を示唆.マティス国防長官が「駐韓米軍の撤退」を示唆!…まさしく激動の2018年だ.この激動の切っ掛けをつくり,激動をリードしてきたのは,金正恩(34)だ!今後も金正恩は世界をリードする!目が離せない.深い考察と議論が必要だ.
(M部長・飯山一郎)
新時代を冷徹に読み解くおっさんたちの激論スレー37-
-
1:堺のおっさん:
2019/02/16 (Sat) 13:43:18
host:*.enabler.ne.jp
-
いよいよ二回目の米朝首脳会談が迫ってきた。金正恩とトランプというこれまでにない
国家指導者が作り出す新たな政治局面は我々の固定概念を打ち砕くであろう。
北朝鮮が途轍もない経済発展を成し遂げることは、覇権争いにも大きく影響する。
自立した朝鮮を悲願とする金正恩は、まだ、若干35歳である。10年どころか、
30年先まで国家指導者として君臨しうる。時がたてばたつほど、この若さは武器となり、
10年先までしか見通せない指導者を凌駕していくことであろう。
その片鱗を見通していくスレッドになることを期待する。
-
830:mespesado:
2019/06/30 (Sun) 07:51:06
host:*.itscom.jp
-
>>829
2番目のツイートのスズキさん、原語の「overhauled」の部分を「見直す」
と訳していますが、「overhaul」と「見直す」のニュアンスってかなり違う
ような気がする。
前者は「もう年数が経ってガタが来ている(=時代環境に合わなくなって
きている)から(今の環境に合った形に)修理する」っていうニュアンスだ
けど、「見直す」って言葉だと、日本語特有の「お役所言葉」のイメージが
強すぎて、「誰かに都合が良いように、その意図を隠していかにも庶民に尤
もらしい形に改変する」という意味を感じてしまう。もちろんここでトラン
プが言った英語の「overhaul」だって、そのような意図は持っているかもし
れないが、発言したのがトランプだ、という所に意義がある。
つまり都合よく改定する「誰か」というのが、日本語の「見直す」の場合
は現在の「安保利権」にどっぷり浸かっている一部の関係者のことであり、
対する英文の場合の「誰か」はトランプが企んでいる「America first」つ
まり、米国の負担を軽くしたい、という、まあ結局は選挙対策なんだけど、
一応は「米国の有権者」の利害ということで、こっちの方が、民主主義の本
来の思想から見たらまっとうだと言えるような気がする。